Aprenda inglês Cantando com Kirk Franklin

Kirk Franklin é um compositor muito honesto e espontâneo. Frequentemente ele fala sobre suas dificuldades pessoais e por desafios que já passou ou ainda passa na vida. Essa música é sobre autoestima e gostar de si mesmo do jeito que você é, sem se importar com o que os outros pensam. Essa é pra aumentar o volume e incomodar os vizinhos… vai!

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=0wneWvEWMKs?rel=0]

I LIKE ME / EU GOSTO DE MIM
Kirk Franklin com participação de Da T.R.U.T.H.

Check your speakers
Cheque seus autofalantes
This ain’t a self help song
Esta não é uma musica de auto-ajuda
Or another makeover song
ou outra musica romântica
But how He made me over
Mas como Ele me restaurou
Ya digg?
Saca?

Refrão
I like me. Yo, you like me?
Eu gosto de mim, Aí, você gosta de mim?
Cause I like me, do you like me
Porque eu gosto de mim, Você gosta de mim?
See, I like me, ’cause he likes me
Sabe, eu gosto de mim, porque ele gosta de mim
God loves me, though you don’t like me
Deus me ama, mesmo que você não goste de mim.

Short, big nose, big lips
Baixinho, narizão, beição
kinda st-st-stutter, but I, But I never trip
Meio ga-ga-gago, mas, mas eu nunca vacilo
Got my daddy swagger and I walk wit a limp,
Sou exibido como meu pai e ando com um gingado
Got a hot wife ain’t no need to be a pimp
Tenho uma mulher linda (‘gostosa’, pra ser mais exato.. hehehe), não preciso ser um mulherengo (gigolô, no original)
Never been cute, never been fly
Nunca fui comportadinho, nunca fui o gostosão
Since I’ve been changed, got that twinkle in my eye
Desde que fui transformado, tenho um brilho nos meus olhos
Got my grill fixed. Now I smile when I speak.
Consertei meus dentes. Agora posso sorrir quando falo

Tell me who that is?
Diga-me quem é esse?
Yo, it’s that Jesus freak!
Aí, é aquele fanático por Jesus!

Refrão

I just smile, I’m so content
Eu simplesmente sorrio, Estou tão satisfeito
And I ain’t even got yellow stones on my wrist
E olha que nem tenho ‘pedras amarelas’ (ouro) em meus pulsos
I hear the world say that I’m supposed to be rich
Eu ouço o mundo dizer que eu tenho que ser rico
But I don’t buy that, and I don’t go wit the trends
Mas eu não compro isto (essa ideia), E eu não sigo a moda
I go the whole mile, lose or win
Eu vou a milha toda (tipo ‘vou fundo’…”levo a sério”), perdendo ou ganhando
I hope that’s the impression that the CD’s give
Eu espero que essa seja a impressão que este Cd te dê
I’m more concerned about how they see me live
Estou mais preocupado em como eles vêem meu viver
They tryna get a house on MTV cribs
Eles (os outros artistas) estão tentando colcoar a casa deles no MTV Cribs

Refrão

Catch the speed, baby
Vem no embalo, baby

When the lights fade I know that you see
Quando as luzes se apagam, eu sei que Te vejo
More than my swagger, but it’s you and me
Mais que minha presunção, mas é você e eu
From the store-front church to the packed out floors
Das igrejinhas pequenas às mega-igrejas lotadas
They want an autograph but I’d rather give‘em yours
Eles querem meu autógrafo, mas eu preferiria dar o Teu (o de Jesus)
The ink don’t fade, the crowd wants more,
A tinta da Tua caneta nao desbota, e a galera quer mais
The king’s on stage, the final encore
O Rei está no palco, o bis final
I can’t believe It’s me now chillin’ back stage,
Não posso acreditar que sou eu relaxando aqui nos bastidores
Big nose, big lips, go get your hands raised!
Narizão, beiçola, levantem as mãos!

From Texas, baby!
Sou do Texas, baby!

Refrão

Yo size 12, size 17, size 22… He likes you!
Vocês de roupa tamanho 12, 17 e 22 (medidas de roupas de gordinhas)… Ele (Deus) te ama!

 

VOCABULARY

To makeover (another makeover song) = é fazer as pazes com a namorada/esposa/amada depois de uma briga… a maioria das músicas R&B falão de amor perdido, dor de cotovelo etc.

Pimp = literalmente é ‘gigolô’ ou ‘cafetão’, mas na giria é o mulherengo, que trata mulher como objeto de prazer (ultra-pejorativo)

To limp (and I walk wit a limp) = literalmente é ‘mancar’.. então pode ser uma dupla referência a Jacó, que passou a mancar depois que foi confrontado e lutou com Deus e tb com o jeito dos jovens andarem meio mancando.. tipo um gingado.

Fly ou Super Fly = giria… o cara popular da turma, fera, o q tem a manha, descolado, etc.

Grill = giria q pode ser ‘dentes’ ou ‘vida pessoal/personal business… ‘grill’ (literalmente é grelha de metal) faz referência a aparelho dentário.

MTV Cribs = programa da MTV que mostra as mansões dos artistas famosos

Stage = Pauco ou tablado… cristão americanos as vezes se referem ao púlpito como ‘stage’, mas sem conotação pejorativa… pq o púlpito não deixa de ser um tablado tb.

Store-front church (From the store-front church) = ‘store-front’ são aquelas lojinhas de um cômodo de frente pra rua, que tb são bem comuns no Brasil. Portanto, “store-front church” são as igrejinhas que começam a funcionar alugando lojinhas de rua.

One Reply to “Aprenda inglês Cantando com Kirk Franklin”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.