Aprenda Inglês Cantando no Dia do Rock…

FELIZ DIA DO ROCK, Galera! Então, pra gente homenagear à altura, sem deixar de lado a diversão, ninguém melhor que o Jack Black pra nos ensinar a formula de como compor uma canção de rock pra entrar pra história. :0) Resolvi traduzir as instruções dele tb pra ficar mais hilário. Aproveite o dia do Rock e assista o School of Rock (Escola de Rock) hoje!

Nessa música deliciosa o Professor aplica todos os clichês básicos das letras de rock dos anos 80 nos seus problemas pessoais: ter sido tirado da banda e a pressão de pagar sua parte do aluguel atrasado ao colega de ap. Tudo isso recheado com suas ilusões egocêntricas de ser a estrela da banda.  Super engraçado.

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=Jl9UBB_Epas?rel=0]

Então aumente o volume e aprenda inglês cantando …

THE LEGEND OF THE RENT / A LENDA DO ALUGUEL

Ok, it starts off…a dark stage and then a beam of light, and you can see me and my guitar
Ok, começa… um palco escuro e aí um facho de luz, e você consegue ver eu e minha guitarra

In the end of time there was a man who knew the road
No final dos tempos havia um homem que conhecia o caminho
And the writing was written on the stone
E a mensagem estava gravada na pedra

And then a thin layer of fog comes in around my ankles
E ai uma camada fina de névoa aparece ao redor do meu tornozelo
Roadies that means dry ice… we’re gonna talk about this later
Roadies isso quer dizer gelo seco… a gente conversa sobre isso depois

In the ancient time an artist led the way
Na antiguidade um artista guiou o caminho
But no one seemed to understand
Mas ninguém parecia entendê-lo

Chimes… Freddy
Carrilhão… Freddy

In his heart he knew the artist must be true
Em seu coração ele sabia que o artista deve ser verdadeiro/autêntico
But the legend of the rent was way past due!
Mas a lenda do aluguel estava pra lá de atrasada!

And then Katie you come in with the bass
Ai Katie vem com o baixo

Well you think you’ll be just fine without me, but you’re mine!
Bem, vocês acham que ficaram beleza sem eu, mas vocês me pertencem!
You think you can kick me out of the band
Vocês acham que podem me tirar da banda
And then Zach you come in with the face melter
Ai Zack, você vem com um (solo) de derreter a cara.
Well there’s just one problem there
Bem, só tem um probleminha
The band is mine! How can you kick me out of what is mine!
A banda é minha! Como você pode me tirar de algo que é meu!

And then…Hawaii 5-0, you ever see that show? O.K. well there’s a drum solo in there…
Ai… Havaí 5-0 (seriado anos 80), já viu essa série? Ok, bem, tem um solo de bateria lá…
Shigadugadugdugadugaduga

You’re not hardcore, unless you live hardcore
Você não é hardcore, se não viver hardcore
And then… that’s where I want the back-up singers to be like
Ai… é ai que eu quero as vocalistas ser tipo
Well you’re not hardcore
Bem, você não é hardcore
(No, you’re not hardcore)
(Não, você não é hardcore)
Unless you live hardcore
Se não viver hardcore
(Unless you live hardcore)
(Se não viver hardcore)
But the legend of the rent was way hardcore!
Mas a lenda do aluguel era pra lá de pesada!

Boom! Big ol’ explosion…some like confetti comes down
Bum! Explosão gigante… tipo confete caindo
Anyway, that’s all I got so far. It’s a work in progress
Enfim, isso é tudo que tenho até aqui. Ainda estou trabalhando nela.

 

VOCABULÁRIO

Written on the stone: Dá a idéia de que o destino já está selado. Alusão às tabuas de Moisés com os 10 mandamentos e outros textos antigos gravado em pedra.

Roadie: Pessoa que acompanha a banda nas turnês e é responsável por montar os equipamentos. Vem de “road” (estrada)… ou a pessoa que “pega a estrada” com a banda.

Kick Someone/Something Out: Tirar, excluir, jogar fora… o tradicional “pé no traseiro”.

Face melter: Ou variações tipo “face melting”… de derreter a cara, de matar, de endoidar. É geralmente ligado a solo de guitarra. A única imagem que me vem a mente quando ouço essa expressão é o rosto do nazista derretendo ao olhar pra arca da aliança no primeiro Indiana Jones. :0)

Work in progress (ou WIP): Expressão muito usada pra qualquer coisa que esteja inacabada e que está em construção ou em processo de criação. Pode ser relacionado a uma obra de arte, a processo de criação/construção em geral e até mesmo em aspectos pessoais da nossa vida, como caráter, hábitos, etc.

Hardcore: Pesado, intenso, pra valer, de verdade, experiente, ou mesmo rock pesado na abreviação “hard rock”. Resolvi deixar hardcore porque já é expressão comum no meio do rock… como a própria palavra “rock”. Assim “you’re not hardcore” seria “você não é roqueiro de verdade”. E “unless you live hardcore” seria “se não viver intensamente” ou “se não viver o rock 24 horas por dia”… exatamente o que o Jack Black faz no filme. :0)

 

<– Não esqueça de clicar aqui ao lado e dar um joinha ou um tweet. :0)

2 Replies to “Aprenda Inglês Cantando no Dia do Rock…”

  1. Gente, AMEI, seu site!! Adorei o “espinarrai dei naites”…ri muito…kkkk Com certeza vou ler direto, amo música e sou afins de aprender ingles, uai. Chegou o embromation pra me ajudar. Beijosssssssss

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.