Aprenda inglês Cantando com Kirk Franklin

Kirk Franklin é um compositor muito honesto e espontâneo. Frequentemente ele fala sobre suas dificuldades pessoais e por desafios que já passou ou ainda passa na vida. Essa música é sobre autoestima e gostar de si mesmo do jeito que você é, sem se importar com o que os outros pensam. Essa é pra aumentar o volume e incomodar os vizinhos… vai!

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=0wneWvEWMKs?rel=0]

I LIKE ME / EU GOSTO DE MIM
Kirk Franklin com participação de Da T.R.U.T.H.

Check your speakers
Cheque seus autofalantes
This ain’t a self help song
Esta não é uma musica de auto-ajuda
Or another makeover song
ou outra musica romântica
But how He made me over
Mas como Ele me restaurou
Ya digg?
Saca?

Continue reading “Aprenda inglês Cantando com Kirk Franklin”

Tradução ou Versão?

Uma leitora me perguntou por que ela não conseguia cantar as músicas que eu traduzia. Então, quero aproveitar que estamos no inicio da caminhada para esclarecer algo muito importante em relação ao nosso aprendizado do inglês. Aqui no Embromation você não encontrará versões em português de músicas em inglês. Em outras palavras, você não vai conseguir cantar as músicas seguindo as traduções que faço. Exatamente por isso… elas são traduções e não versões. O objetivo do Embromation é o aprendizado do inglês através da música. Nosso alvo é cantar e entender a música em seu idioma original. Eu poderia descrever aqui com detalhes sobre a diferença entre tradução e versão, mas o Alexandre Amorim escreveu um ótimo texto sobre este assunto. Vale a pena ler.

Como o texto dele explica bem, eu não me refiro à diferença técnica usada pelos profissionais de tradução – “tradução” é da língua estrangeira pra língua-mãe e “versão” é da língua mãe pra estrangeira – mas sim à diferença usada no cenário musical. Versão, que é o que eu não faço aqui, seria a adaptação da letra de uma música estrangeira para o português obedecendo as regras rítmicas e poéticas a fim de que a música seja “cantável” em português. Nossas traduções, ainda que livres e literais, tem por objetivo entender exatamente o que o compositor escreveu afim de que possamos cantar junto com o intérprete em seu idioma original. Eu acredito firmemente que essa pratica pode levar qualquer pessoa a aprimorar seu inglês ao ponto de ouvir uma música estrangeira nova, conseguir cantar e entender o que ela está cantando. Vale a pena.

O exemplo para ilustrar a diferença de tradução e versão é, obviamente, dos anos 80, no melhor estilo brega da época e com todos os clichês possíveis. Ou seja, fantástica! :0) . É a “Sem Limites Pra Sonhar”, interpretada por Fabio Jr. e a Bonnie Tyler. A música é um 2 em 1 no sentido de que ela contem a mesma música nas duas versões. Não dá pra saber qual versão é a original porque os autores são brasileiros, mas a cantora pode ter contribuído no inglês também. Ao final da tradução eu completo o pensamento. Enquanto isso, aumente seu volume e cante pra todo mundo ouvir! :0)

Som na caixa, Mané!

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=pUHrmozItIU?rel=0]

Continue reading “Tradução ou Versão?”

Aprenda Inglês Cantando com Switchfoot…

Clique pra comprar!

A vida é cheia de altos e baixos. Nada melhor que começar um post com um big clichê. A não ser que você saiba realmente o que é isso. A não ser quando você olha pra todos os lados e não enxerga um palmo à frente dos seus olhos existenciais… quando a alegria de ontem ou da semana passada acaba de ser inundada por um tsunami que leva tudo. Nesse caso, a verdade de que a vida é cheia de picos e vales passa a ser mais do que um chavão de quem está sem assunto. A topografia da vida se torna real. Por isso que essa música (e esse álbum do Switchfoot) é uma das minhas favoritas. O inglês nela é bem simples, mas não é um clichê. E a  verdade científica dela é poderosíssima. Espero que goste.  :0)

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=gDM2QRW-kD0?rel=0]

Continue reading “Aprenda Inglês Cantando com Switchfoot…”

Aprenda Inglês Cantando no Dia do Rock…

FELIZ DIA DO ROCK, Galera! Então, pra gente homenagear à altura, sem deixar de lado a diversão, ninguém melhor que o Jack Black pra nos ensinar a formula de como compor uma canção de rock pra entrar pra história. :0) Resolvi traduzir as instruções dele tb pra ficar mais hilário. Aproveite o dia do Rock e assista o School of Rock (Escola de Rock) hoje!

Nessa música deliciosa o Professor aplica todos os clichês básicos das letras de rock dos anos 80 nos seus problemas pessoais: ter sido tirado da banda e a pressão de pagar sua parte do aluguel atrasado ao colega de ap. Tudo isso recheado com suas ilusões egocêntricas de ser a estrela da banda.  Super engraçado.

[youtube http://www.youtube.com/watch?v=Jl9UBB_Epas?rel=0]

Então aumente o volume e aprenda inglês cantando …

Continue reading “Aprenda Inglês Cantando no Dia do Rock…”

Aprendendo Inglês com “Falling Slowly”

[vimeo http://www.vimeo.com/8478749 w=571&h=428]

A primeira música do blog veio por sugestão do Kleber. O concedi esse privilégio por ser o primeiro a comentar no blog. Esta música é nova pra mim e é o tema do filme Once (Apenas Uma vez). Ainda não vi o filme. Diz o Klebão que é lindo. #Ficadica. Eu já reservei na biblioteca pública. O desconhecimento da música me levou de volta às minhas primeiras traduções e adorei tentar descobrir o significado de certas expressões. Ainda estou achando minha tradução meio tosca… usem os comentários para criticar e dar idéias para melhorá-la.

Tive uma idéia! Em cada novo post, quem deixar o primeiro comentário poderá sugerir uma música e eu farei a tradução aqui no blog… Valendooo! :0)

FALLING SLOWLY / CAINDO LENTAMENTE
Song by Glen Hansard and Markéta Irglová | Album: Once

Continue reading “Aprendendo Inglês com “Falling Slowly””

Que tal aprender inglês cantando?

Bem-vindos ao Embromation.com. Aqui você acompanhará minha jornada no aprendizado do inglês e é convidado a se juntar a mim nessa maneira nova e divertida de aprender um idioma. Seguinte… eu aprendi inglês através da música. Sempre gostei de inglês, sempre gostei de música, mas não curtia muito os métodos de ensino da língua das escolas. Ainda na adolescência, comecei uma prática que cultivo até hoje:

Traduzir as letras das músicas que gosto.

Com o passar do tempo eu descobri que tudo que eu queria aprender (falar e entender o inglês) eu poderia conseguir através de uma música, a letra da mesma e um dicionário. Olha só, com a letra e o dicionário eu estudava a gramática, aumentava meu vocabulário e treinava minha escrita. Através da música eu treinava a compreensão do inglês e, de quebra, aprendia a pronúncia das palavras que não conhecia, já que o cantor estava ali pronunciando de graça pra mim. Além disso, cantando a música eu treinava a pronúncia e a dicção… isso sem falar no delicioso prazer de entender o que eu estava cantando. Nunca mais cantei uma única música no “embromation“!

Continue reading “Que tal aprender inglês cantando?”