Aprenda Inglês Cantando com Barack Obama – Yes! We! Can!

O Embrocast dessa semana ainda está no forno… por razões muito especiais (surpresa!). Porem, um dia especial como hoje merece um post à altura. :0)

Hello everybody! Hoje os EUA reelegeram o Presidente Barack Obama. Mais um dia histórico nesse país. Por isso hoje vamos aprender inglês cantando com Will.I.Am. e sua música de 4 anos atrás. Ele compôs essa canção usando como base um dos discursos mais lindos do Obama e um dos mais inspirados que já ouvi. Na verdade, esse post foi publicado quatro anos atrás quando ele foi eleito para o primeiro mandato. Abaixo está o que eu escrevi então. A minha felicidade é a mesma. Enjoy!

“Eu e a minha esposa estamos muito felizes pelo privilégio de ter acompanhado este processo eleitoral histórico tão de perto. Infelizmente não pudemos votar no Obama. Ainda estamos num limbo sociológico-migratório… quem sabe poderemos reelegê-lo? Vamos ver. O fato é que eu nunca  experimentei tantos sentimentos positivos na vitória eleitoral de alguém quanto a eleição deste homem. Ele pode fracassar completamente? Sim. (parafraseando o próprio.. “yes, he can” :0) Ele pode ser mais um político que promete e nada cumpre? Com certeza. Ele pode não satisfazer a altíssima expectativa que se tem sobre o seu mandato? Certamente sim. Porem, esse resultado insiste em me deixar com esse sorriso no rosto toda vez que me lembro das imagens, dos discursos… e de vídeos como esse.
Será que algum dia eu ainda vou experimentar a mesma alegria com um político brasileiro?

Essa é minha oração hoje.

Parabéns, Presidente Barack Obama!”

YES WE CAN. / SIM, NÓS PODEMOS.
Will. i. Am

…It was a creed written into the founding documents1 that declared the destiny of a nation.
…Foi um credo escrito nos documentos fundadores que declararam o destino de uma nação.

Yes we can.
Sim, nós podemos…

It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom through the darkest of nights.
…foi sussurrado por escravos e abolicionistas enquanto eles desmatavam uma trilha em direção à liberdade pelas noites das mais escuras.

Yes we can.
Sim, nós podemos…

It was sung by immigrants as they struck2 out from distant shores and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness3.
…foi cantado por imigrantes enquanto deixavam praias distantes e pioneiros que prosseguiram em direção ao oeste contra um deserto implacável.

Yes we can…
Sim, nós podemos…

It was the call of workers who organized4; women who reached for the ballot5; a President6 who chose the moon as our new frontier; and a King7 who took us to the mountain top and pointed the way to the Promised Land8.
…foi o grito dos trabalhadores que se organizaram, das mulheres que lançaram seus votos; um Presidente que escolheu a lua como a nossa nova fronteira, e um King (“Rei”)7 que nos levou ao topo da montanha e apontou o caminho para a terra prometida8.

Yes we can to justice and equality.
Sim, nós podemos por justiça e igualdade

Yes we can to opportunity and prosperity. Yes we can to opportunity and prosperity.Yes we can heal this nation. Yes we can repair this world. Yes we can.
Sim, nós podemos por oportunidades e prosperidade. Sim, nós podemos por oportunidades e prosperidade. Sim, nós podemos curar esta nação. Sim, nós podemos reparar o mundo. Sim, podemos.

Yes we can.
Sim, nós podemos…

We know the battle ahead will be long, but always remember that no matter what obstacles stand in our way, nothing can withstand in the way  power of millions of voices calling for change.
Sabemos que a batalha à nossa frente será longa, mas lembrem-se sempre que não importa os obstáculos em nosso caminho, nada pode resistir no caminho do poder de milhões de vozes clamando por mudança

(We want change! We want change! We want change!)
Queremos mudança! Queremos mudança! Queremos mudança!

We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant in the weeks to come. We’ve been asked to pause for a reality check. We’ve been warned against offering the people of this nation false hope.
Foi-nos dito que não podemos, por um coro de cínicos que falarão ainda mais alto e dissonante nas semanas por vir. Pediram-nos para que ‘caiamos na real’. Nós fomos advertidos para não oferecer falsa esperança para o povo desta nação.

But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. For when we have faced down impossible odds; when been told that we’re not ready, or that we shouldn’t try, or that we can’t, generations of Americans have responded with a simple creed that sums up the spirit of a people.
Mas na improvável história que é a America, nunca houve qualquer coisa falsa sobre esperança. Pois nós encaramos probabilidades impossíveis; quando nos foi dito que não estávamos pronto, ou que não deveríamos tentar, ou que não podemos, gerações de americanos responderam com um credo simples que resume o espírito de um povo.

Yes we can.
Sim, nós podemos…

that the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA; we will remember that there is something happening in America; that we are not as divided as our politics suggests; that we are one people; we are one nation; and together, we will begin the next great chapter in America’s story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea – Yes. We. Can.
que as esperanças de uma garotinha a uma escola caindo aos pedaços em Dillon são as mesmas dos sonhos de um garoto que aprende nas ruas de LA (Los Angeles); nos lembraremos que há algo acontecendo na América; que não somos divididos como sugerem nossos políticos; que somos um só povo; nós somos uma só nação; e juntos, começaremos o próximo grandioso capítulo na história da América com três palavras que soaram de costa a costa; de um mar brilhante a outro – Sim. Nós. Podemos.

Yes we can.
Sim, nós podemos…

REFERÊNCIAS À HISTORIA AMERICANA:

1. Os três documentos principais escritos pelos fundadores dos EUA: Declaração de Inde[endência, Constituição e Carta de Direitos Humanos

2. Os zilhões de imigrantes que por todos estes anos tem contribuido para a formação dos EUA.

3. A corrida do ouro em direção ao oeste.

4. A luta dos direitos dos trabalhadores.

5. O direito das mulheres de votar.

6. Presidente John Kennedy

7. Martin Luther King Jr.

8. referencia ao último discurso em vida do Martin Luther King., em que ele se refere, profeticamente, a moisés que viu a terra prometida de longe, mas não lhe foi permitido entrar nela. Terra prometida, no caso, a igualdade entre negros e brancos.

One Reply to “Aprenda Inglês Cantando com Barack Obama – Yes! We! Can!”

Leave a Reply to ADIEL RIBEIRO Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.