Happy hump day!!! Conhece essa expressão? Hump day é uma expressão que se refere à quarta-feira. “Hump” é a corcova de um camelo ou um morro/lombada. “hump day” significa o dia em que subimos o topo da lombada, estamos no topo da corcova da semana… a quarta-feira. De lá de cima já conseguimos ver o fim-de-semana e da quarta em diante é só ladeira abaixo. Portanto, “hump day” é o dia que fica “no meio” da semana: quarta-feira. e pra celebrar o dia de hoje, eu trouxe a Taylor Swift pra contar pra gente o que aconteceu com ela numa quarta-feira.
Outra lição preciosa dessa música é o uso de verbos auxiliares nas short answers. A resposta “Yes I do” ou “No I don’t” bem como o “Yes I have” e “No I haven’t” usam SEMPRE o MESMO verbo auxiliar que inicia a pergunta ou frase original. Porem, ao traduzir uma “short answer”, geralmente repetimos o verbo principal da pergunta ou sentença. O melhor exemplo do uso de “short answers” (e acho que a Taylor Swift usa “I do” pensando nessa referência… mas isso sou eu) está nos votos de casamento. Na hora H da cerimônia, essas são as perguntas do voto tradicional em inglês:
“Do (verbo auxiliar) you Fulano, take (verbo principal) Fulana, to be your wife?”
Fulano, você aceita Fulana como sua esposa?
“Do you Fulana, take Fulano, to be your husband?”
Fulana, você aceita Fulano como seu marido?
No que os respectivos pombinhos respondem: “I do”.
Ou seja, usam uma short answer repetindo o verbo auxiliar da pergunta (Do). Porem, como os noivos respondem em português? “Aceito”, ou “Sim, eu aceito”, ou “Sim”, ou congelam por intermináveis segundos levando o outro suar frio e todo mundo ficar sem-graça. :0)
Na letra abaixo, eu sublinhei o verbo auxiliar e o principal dos versos que precedem o “I do” da Taylor, pra você ver que eu traduzi usando o verbo principal.
É uma musica lindinha e contagiante e um lembrete de que nem tudo que é mágico, romântico, lindo, ou com potencial de tirar os nossos pés do chão, precisa esperar pelo “fimde”. Um amor de verdade, um momento precioso em família, ou uma vitória que nos faz sair dançando na cara das circunstâncias pode acontecer em qualquer dia…. até mesmo numa quarta-feira. Enjoy!
BEGIN AGAIN / COMEÇAR DE NOVO
Taylor Swift
Took a deep breath in the mirror
Respirei fundo no espelho
He didn’t like it when I wore high heels
Ele não gostava quando eu usava salto alto
But I do
Mas eu gosto
Turned the lock and put my headphones on
Destranquei a porta e coloquei meus fones de ouvido
He always said he didn’t get this song
Ele sempre disse que não entendia essa música
But I do, I do
Mas eu entendo, eu entendo
Walked in expecting you’d be late
Entrei esperando que você estaria atrasado
But you got here early and you stand and wave
Mas você cegou aqui cedo e você se levantou e acenou
I walk to you
Eu caminhei até você
You pull my chair out and help me in
Você puxou minha cadeira e me ajudou a sentar
And you don’t know how nice that is
E você não sabe como isso é lindo
But I do
Mas eu sei
[Chorus / Refrão]
And you throw your head back laughing like a little kid
E você joga a sua cabeça pra trás quando dá risada como um garotinho
I think it’s strange that you think I’m funny cause he never did
Eu acho estranho que você me acha divertida porque ele nunca achava
I’ve been spending the last eight months
Eu tenho gastado os últimos oito meses
Thinking all love ever does is break and burn and end
Pensando que tudo que o amor sempre faz é quebrar, e queimar, e terminar
But on a Wednesday in a cafe, I watched it begin again
Mas numa quarta-feira em um café, Eu assisti ele começar de novo
He said he never met one girl
Ele disse que nunca encontrou uma garota
Who had as many James Taylor records as you
Que tivesse tantos discos do James Taylor quanto ele
But I do
Mas eu tenho
We tell stories and you don’t know why
Contamos histórias e você não sabe o porque
I’m coming off a little shy
Eu estou dando a impressão de ser um pouco tímida
But I do
Mas eu sei
[Chorus / Refrão]
And we walked down the block to my car and I almost brought him up
E caminhamos pelo quarteirão até meu carro e eu quase mencionei ele
But you start to talk about the movies that your family watches
Mas você começou a falar sobre os filmes que sua família assiste
Every single Christmas and I won’t talk about that
Todo santo natal e eu não falarei sobre aquilo
And for the first time, what’s past is past
E pela primeira, o que é passado é passado
[Chorus / Refrão]
But on a Wednesday in a cafe, I watched it begin again
Mas numa quarta feira em um café, Eu assisti ele começar de novo
Curti demaaaaais o post! Muito bom =)
Ainda aguardo pela volta dos podcasts…
Muito bom o post, assinei hoje o podcast no itunes, é mais bacana aprender o ingles dessa forma, aguardando novos episodios, mas sem Waldick Soriano por favor 😉